Venha conhecer as maiores pérolas da dublagem brasileira. Aquele toque verde e amarelo no seu filme favorito.
A dublagem tem como função tornar um filme produzido em outros países acessível para quem não quer, não sabe ou não pode ler as legendas. O fato é que certas frases ou piadas do exterior não teriam muito sentido para o nosso jeitinho brasileiro de ser e como somos especialistas em humor damos aquele jeitinho de dar o nosso toque no trabalho. Com piada icônicas que só fazem sentido em território nacional, veja aqui as pérolas da dublagem brasileira.
1- “Taca a mãe pra ver se quica”

Em Tá Dando Onda conhecemos o Cadú Maverick do “Frio de Janeiro”. Entre trocadilhos hilários, ao receber uma bola de neve na nuca solta a pérola “Taca a mãe pra ver se quica!” Não é nem preciso dizer que isso não fazia parte do roteiro original, mas fez sucesso e virou até meme.
2- “Era melhor ter ido ver o filme do Pelé”

Chaves sabe ser insistente quando quer e nesse episódio do cinema ele deixou claro que teria sido muito melhor ver o filme do Pelé. Embora tenha encaixado direitinho e ainda usamos como meme até hoje quando estamos vendo algum filme chato, Chaves na versão original nunca falou sobre o Pelé. O que ele queria ver na verdade era o “El Chanfle” um filme que contava com todo elenco do Chaves, ou seja, Bolaños viu aí uma oportunidade de fazer um marketing. Como o marketing não faria sentido no Brasil, trocamos pelo filme do rei do futebol.
3- “Esse arbusto é a cara da Fafá de Belém”

Se há um personagem que é um poço de pérolas é o burro do Shrek. Uma das suas frases mais icônicas e claramente brasileira é quando ele e seu amigo ogro encontram um arbusto com curvas avantajadas e ele solta: “Esse arbusto é a cara da Fafá de Belém”. No original eles fazem referência a uma personalidade americana que não faria sentido para nós.
4- “UAIFAI?”

Quando Ralph lê uma placa escrita WI-FI ele lê como UAI FAI e acrescenta: Se começa com UAI deve ter vindo de Minas Gerais. A tirada ficou pra lá de boa UAI.
5- “Vamos conhecer os bocós!”

Não é preciso dizer que bocó é uma palavra bem brasileira, certo? Em Madagaskar o Rei Julian é um show a parte e certamente essa fala dele é icônica demais!
6- “Pega ele, frita ele, faz purê!”

Esse trecho de Otto em “Barbie como Rapunzel” dizendo como a Gothel deveria tratar o príncipe, viralizou em um meme famoso até hoje. Certamente o original não tinha sido tão maldosamente engraçado com o “Faz purê!”
7- “Jaburu, jabucreia, jaburanga…”

Kuzco no começo do filme – reafirmando sua personalidade de anti-herói logo de cara – tem uma fila de mulheres para julgar como noivas e o faz com um jeitinho bem brasileiro de falar: “Odiei seu cabelo, chupou limão, jaburu, jabucreia, jaburanga…” Sem dúvida um trecho inesquecível.
8- “Chama a polícia ae…”

Tem cantada mais brasileira que essa? Esse personagem de Enrolados vestido de anjinho não perdeu tempo e cantou nada menos que a vilã da animação. “Chama a polícia ae que essa morena roubou o meu coração!”
9- “O rei da cocada grega!”

Hades é outra fonte inesgotável de memes engraçados. Um deles surge quando está falando sobre seu irmão Zeus. Nas palavras dele: “O gostosão do Olimpo, o rei da cocada grega!” em referência ao “Rei da cocada preta” quando nos referimos a alguém que se acha demais.
10- “Ah! Seboso”

Mike fica injuriado em uma cena de Monstros SA e chama um de seus companheiros de “seboso”. Uma ofensa bem BR sem dúvida.
E então? Você se lembrava dessas pérolas da dublagem brasileira? Acha que faltou alguma nessa lista? Deixa aqui nos comentários!
Por fim, leia também: Melhores dubladores do Brasil